Showing posts with label BESA. Show all posts
Showing posts with label BESA. Show all posts

Tuesday, November 20, 2012

EM OBRA... EDIFÍCIO SEDE DO BANCO ESPÍRITO SANTO DE ANGOLA (BESA) NO LOBITO 2012/... (ACTUALIZAÇÃO)

 
 
 
 
 


A Obra da Sede do Banco Espiríto Santo de Angola (BESA) no Lobito, Angola, por mim projectada, está a crescer depressa, muito depressa... Não da
maneira como qualquer "pai" gostaria que crescesse. Mas isso é uma história para aqui contar mais tarde, quando ela já "souber falar".

Aqui fica também o meu sincero reconhecimento aos arquitectos que comigo trabalharam mais recentemente para que este edifício, na minha cidade de infância fosse uma realidade: Moisés Rosa, Rui Cavaleiro, Susana Alvarez e Mafalda Fonseca.
Um reconhecimento extensível a toda a equipa de especialidades: Eng. Grade Ribeiro, Eng. Paulo Freire e Graucelsius.

 
 
 
No atelier quando ainda era um sonho.
(Fotografia de Rui Cavaleiro)
 
 

Friday, July 20, 2012

Em Obra - Sede do Banco Espírito Santo de Angola (BESA) no Lobito - Arquitectura e Sentimentos - 2011/...



ARQUITECTURA E SENTIMENTOS:

De todos os projectos que já fiz ao longo de 24 anos de arquitectura, tanto em Portugal como em Angola este - o Besa/Lobito/Sede - é, sem dúvida, aquele em que os sentimentos e as memórias maior impacto tiveram e têm na concepção e nas fases posteriores do trabalho.




No Lobito, uma belíssima cidade outrora conhecida como "A Sala de Visitas de Angola", cresci, fui adolescente, livre e feliz.






A RESTINGA - (FOTOGRAFIA RETIRADA DA NET)


O EDIFÍCIO DOS CORREIOS



EDIFÍCIO DA M.E.B.P.A.

Vivi durante muitos anos nesta cidade - primeiro na Restinga, em frente à praia, depois na Caponte, junto à Colina da Saudade, na mesma rua e dois prédios à frente do local desta obra - o "Prédio da Casa Lopes".



UMA DAS CASAS ONDE VIVI NA RESTINGA




No Lobito aprendi a ler a contar e a desenhar... frequentei a Escola Primária Pedro Alexandrino da Cunha, também na Restinga, onde tive como professora da 1ª à 4ª classes a inesquecível D. Célia.





DESENHOS DE 1970 (5 ANOS)

Ali frequentei também o Liceu até à altura em que a guerra, a invasão a partir da África do Sul das tropas da UNITA acompanhadas pelos mercenários Sul-Africanos nos obrigaram, integrados numa memorável coluna de fugitivos, a recuar para Luanda. Uma Odisseia que durou 3 dias e ficará para sempre gravada na minha memória.

Fiz também muitos amigos (O Riki - com quem andava sempre às "turras, o Frazão, o Pedro Vaz Pinto - o maior de todos -, os Catalões, etc.) que "eternizávamos" em pequenos livros de autógrafos e dos quais guardo belas recordações e uma enorme saudade.

A Independência de Angola estava prestes a acontecer e a guerrilha urbana entre os 3 movimentos armados (MPLA, UNITA e FNLA) era intensa e fraticida.

No Lobito fui membro da "Organização dos Pioneiros Angolanos (O.P.A) afecta ao MPLA, tive instrução militar aos 11 anos... participei em comícios e tive a Honra de apertar a mão ao histórico líder e fundador do MPLA -  Dr. António Agostinho Neto.




Fotografia retirada da Net

Depois a vida cumpriu o destino. Vivi em Luanda até 1981, no famoso "Prédio do Livro" na antiga Av. Guilherme Capelo, Maianga, altura em que vim para Portugal completar os estudos e fazer a licenciatura em Arquitectura.

Só voltei "à minha cidade" em 2004, quase 30 anos depois de a ter deixado. Fui conhecer "O Sítio" desta obra que deu início a um longo percurso (até hoje) de colaboração com o BESA.

Fui ver a minha escola e o recreio onde brincava.




FOTOGRAFIA "REENCONTRO" 07/2004

«Em 2004, acabada que estava a guerra voltei ao fim de mais de 20 anos à cidade onde cresci e fui feliz; O Lobito. Atordoado pelos sentimentos econfundido pelas memórias procurei desesperadamente pela minha escola primária onde aprendi o "babá" com a D. Célia - a antiga escola Pedro Alexandrino da Cunha. Ninguém me sabia dizer onde era. Eu tinha uma vaga ideia, mas parecia-me agora tudo tão pequeno. Depois de muito penar alguém me disse que já não havia escola. Agora era um hospital e estava a decorrer um período de febres contagiosas... Pouco me importou, tremi ao entrar no átrio recheado de macas com gente a sofrer, o ambiente impregnado de dor e desespero. Fui à minha sala. O mesmo. Corri para o recreio já sem ar, sem controlar as emoções. Foi nesse recreio» 

(GAD, 2004)

(TEXTO NO OLHARES.COM). A minha última estadia no Lobito, nos dias 3 a 5 deste Mês de Julho de 2012 foi já no âmbito da Assistência Técnica à obra que vai agora crescendo.





Indescritível foi a emoção de ali ver o grande "Painel da Obra" com o meu nome inscrito. O Sentimento de fazer obra na cidade que me viu crescer, de deixar o meu nome e o dos meus pais e irmãos ligado ao Lobito não é possível traduzir em palavras...

Esta obra é por isso dedicada ao meu pai - Carlos Afonso Dias que dirigiu, durante muitos anos como oceanógrafo a Missão de Estudos Bioceanológicos de Pescas de Angola (MEBPA) e à minha mãe - Fernanda Seixas, angolana do coração que lutou de armas e medicamentos na mão junto dos guerrilheiros, na frente de combate, prestando-lhes os primeiros cuidados de saúde, salvando e confortando muitos deles. 




Os meus pais - anos 90, Cascais

É também para os meus irmãos - Manuel e Ana que comigo partilham os sentimentos, as vivências e as emoções que antes descrevi.

A arquitectura não se faz apenas com Donos de Obra, Empreiteiros, Fiscais, orçamentos, programas e prazos. Faz-se também e muito com sentimentos de onde quer que eles venham.

Santo Amaro de Oeiras, 20 de Julho de 2012















ESQUISSOS COM ALTERAÇÕES À FACHADA SUDESTE AINDA NÃO ACTUALIZADAS NA MAQUETA





MEMÓRIA DESCRITIVA

1- Introdução:

A proposta do edifício BESA/LOBITO/SEDE é a sequência natural da fase anterior (estudo prévio) apresentada e analisada pelas entidades envolvidas, e após algumas afinações com o objectivo de optimizar funcionalmente o espaço, finalmente aprovada. O iniciar deste projecto foi consequência da conclusão de um processo já desenvolvido para um edifício, que projectado para o mesmo local, já não servia os propósitos e objectivos do requerente.

A fase de projecto que agora concluímos, não só compreende todas as observações, sugestões e críticas construtivas naturais e desejáveis num processo criativo, como tem em consideração a urgência de iniciar os trabalhos de construção, por isso apresenta um desenvolvimento mais aprofundado quer do ponto de vista da arquitectura como, no que diz respeito à intervenção e coordenação das diversas equipas das especialidades.




(O LOBITO EM CONSTRUÇÃO) - FOTOGRAFIA RETIRADA DAQUI


LOCALIZAÇÃO (CLIQUE PARA AMPLIAR)

2- O sítio e a importância urbana desta intervenção:
A responsabilidade de intervir arquitectonicamente no tecido urbano desta cidade, assume elevada importância quando nos debruçamos sobre a História da cidade. A revitalização do caminho-de-ferro e a existência de um porto marítimo conferem à cidade, características únicas num país em franco desenvolvimento. Cidade de belezas naturais ímpares, onde a qualidade arquitectónica e o desenho urbano “respiram” seriedade e bastante reflexão (é disso exemplo a “inventiva” Colina da Saudade), impõem uma intervenção de grande responsabilidade.



LOCALIZAÇÃO (CLIQUE PARA AMPLIAR)

ratando-se de um gaveto junto a um eixo viário estruturante, maior ainda será a visibilidade do conjunto projectado o que aumenta também, o grau de responsabilidade de quem conscientemente projecta.







O GAVETO AINDA COM A ANTIGA CONSTRUÇÃO POSTERIORMENTE DEMOLIDA

(FOTOGRAFIAS DE 07/2004)

A área destinada à construção do edifício situa-se na Caponte, junto à Colina da Saudade. Trata-se de um gaveto nas Ruas Eng. Gomes da Costa e 1º de Agosto, sendo actualmente um terreno descampado, anteriormente ocupado por precárias construções.

Na envolvente próxima, consolidada e qualificada do ponto de vista arquitectónico, destacam-se vários edifícios modernistas de indiscutível qualidade arquitectónica como por exº o "Edifício da Radio", o Mercado do Lobito - com o traço de Vasco Vieira da Costa e ainda o conjunto do Porto do Lobito.



EDIFÍCIO DA RÁDIO





MERCADO DO LOBITO
3 - Programa:

O factor impulsionador deste programa foi naturalmente a criação de um edifício do Banco Espírito Santo de Angola (BESA), no centro da cidade do Lobito, dimensionado para dar resposta às necessidades actuais, tendo em conta o desenvolvimento urbano que trará novas e diferentes exigências espaciais.

Um dos problemas com que nos deparamos é a diferente escala dos edifícios circundantes. De forma a minimizar os desequilíbrios volumétricos, formalmente a construção assume diferentes escalas, variando conforme a presença dos edifícios vizinhos.


A fachada principal assume-se na Rua 1º de Agosto, marcando o remate deste eixo urbano com um volume que se quer imponente e contemporâneo, digno da instituição que representará.




Os 8 pisos que o compõem não deixa de privilegiar a qualidade arquitectónica e a relação com a envolvente, quando torneando para a Rua Eng. Gomes da Costa, o corpo alto assume a cota de 2 pisos do edifício vizinho, deixando a cidade respirar.

Programaticamente o edifício é composto por agência bancária, escritórios, habitações e zonas técnicas :

Piso -1 – Zonas técnicas

Pisos 0 e 1 – Agência bancária

Pisos 2, 3, 4, 5 e 6 – Escritórios

Piso 7 – Habitação

Piso 8 - Sala dos condóminos e Instalações técnicas

3.1 – Zonas técnicas

Dada a complexidade e diversidade do programa funcional do edifício, optou-se por localizar a maioria das infra-estruturas técnicas num piso enterrado. O acesso a este piso é feito unicamente pelo exterior e por um acesso independente do edifício, de forma a facilitar a vivência no interior do edifício (poluição sonora, elevadas temperaturas, etc.) , minimizando o conflito com todas as circulações.

Para evitar uma sobrecarga na estrutura do edifício localizamos neste piso o reservatório de água e respectivas infra-estruturas, o posto de transformação e posto de seccionamento, grupo de geradores e depósito de gasóleo.

3.2 – Agência do BESA


A agência do banco assume, na concepção deste projecto um papel fundamental.

O seu programa espacial, genericamente semelhante aos anteriores, nomeadamente ao do edifício do BESA Soyo ou do BESA Ondjiva, foi no entanto optimizado ao nível das circulações, flexibilidade e segurança.

Esta optimização do modelo tem vindo a ser realizada com base na percepção das necessidades e na evolução dos próprios conceitos do BESA, no que respeita ao funcionamento das suas instalações.





Sendo um modelo já bastante optimizado, temos sempre que considerar as características morfológicas, as dimensões dos lotes e o contexto em que os edifícios se inserem.

Um dos princípios que tem vindo a ser sistematicamente valorizado tem a ver com o dimensionamento e a espacialidade das áreas de público.

As áreas anexas ao balcão, o átrio de entrada (aqui novamente sublinhado por um duplo pé direito), os atendimentos privados, etc, têm vindo a ganhar uma maior dimensão que se traduz na imagem e no conforto dos funcionários e clientes.

Sendo a área do lote insuficiente para a implementação do programa da agência, optou-se pela ocupação em dois pisos, sendo que no piso 1 se encontram áreas menos utilizadas pelo público (atendimentos privados, gabinete do gerente, zonas técnicas e arquivos)

Noutra vertente tem-se procurado uma maior flexibilidade na utilização dos espaços como por exemplo o Back Office e o Gabinete do Gerente.

A circulação de serviço foi pensada para a obtenção de percursos curtos e práticos.

As áreas mais restritas da agência, tesouraria, gabinetes de contagem e áreas técnicas são posicionadas estrategicamente por forma a diminuir a frequência do seu atravessamento e a aumentar a segurança desses espaços vitais.

3.3 – Escritórios
O funcionamento destas áreas de negócio exigem uma diversidade e complexa rede de apoios, quer técnicos / humanos, quer espaciais. A existência de espaços de escritórios para auxiliar o funcionamento de uma agência é cada vez mais uma realidade incontornável.



Os 5 pisos de escritórios foram pensados para poderem responder a uma ocupação versátil. Desenhados para um grande openspace, permitindo a sua futura divisão, conforme as necessidades de quem o vai ocupar. O acesso a estes pisos é comum aos pisos de habitação, sendo a circulação efectuada por espaço independente do da agência.

Estes pisos estão dotados de instalações sanitárias, pequena copa e zona técnica. A relação com a cidade não é esquecida, existindo sempre varandas em ambas as fachadas (Rua 1º de Agosto e Rua Eng. Gomes da Costa).

3.4 – Habitação
A ocupação deste piso foi estudada de forma a dar resposta a uma necessidade crescente de alojar as pessoas que aqui vão trabalhar. As tipologias apresentadas permitem uma vivência diversificada no que respeita aos agregados familiares. Daqui resultam 1 apartamentos de tipologia T1, e um de tipologia T2, localizados no 7º Piso



O acesso às tipologias T1 e T2 é efectuado por uma galeria exterior, de forma a trazer a iluminação e ventilação natural a esta zona do edifício.

Os espaços interiores são estudados de forma a dar resposta à utilização contemporânea dos dias de hoje (materiais, relações de espaços sociais com privados, instalações sanitárias de carácter social / privado, equipamentos, etc).

As varandas privilegiam a relação com a cidade, quer na integração urbana com o tecido existente, quer com a paisagem natural que a região oferece. O sombreamento destes espaços é uma preocupação, materializado por lâminas verticais, procurando uma solução tão largamente utilizada em edifícios desta cidade ( como é exemplo o edifício do Mercado ).


3.5 – Piso técnico e cobertura
O acesso à cobertura é feito pela caixa de escadas interiores. Este espaço é composto por um espaço que alberga os termo-acumuladores para aquecimento de águas sanitárias e espaço para a localização das máquinas exteriores de ar condicionado e ventilação.

4- Aspectos formais mais relevantes na concepção do projecto:
Dada a já referida importância que a cidade representa e representará num futuro próximo, procuramos que o edifício se imponha através de um desenho simples e contemporâneo mas, também com um carácter digno e corporativo que a instituição BESA merece. O desenho procura equilibrar volumetrias distintas e não ferir a harmonia do tecido da cidade. A forma contida e serena do objecto arquitectónico é já uma constante dos projectos para o BESA que, acreditamos transmitir a idoneidade, a modernidade, e o desenvolvimento que esta instituição tem vindo a consolidar.

5- Breve abordagem aos aspectos técnicos e construtivos:
Este documento vai acompanhado das memórias descritivas das especialidades mais relevantes para esta fase: fundações e estruturas, equipamentos de águas e esgotos e infra-estruturas eléctricas.

No entanto, as restantes especialidades (mecânicas, segurança contra incêndios) foram desde o início consultadas e integradas no projecto garantindo, deste modo, todas as condições e para que a fase de projecto de execução se realize sobre bases rigorosas e adequadas às exigências do edifício.

Em termos construtivos, para além da abordagem anexa do especialista de fundações e estruturas, é de referir que se mantém, neste trabalho, a ideia de uma operacional racionalização dos materiais de acabamento, e uma adequação à realidade construtiva local do grau de dificuldade na execução dos pormenores.

Em síntese, o conceito é o de “não complicar”. Defendendo a qualidade da construção, o rigor do desenho e a visibilidade do edifício, reforçando com isso a postura e visibilidade da própria instituição.



FICHA TÉCNICA:

Promotor da Obra: Banco Espírito Santo de Angola (B.E.S.A) - Coordenação: Eng. Luís Trocado Ferreira

Fiscalização: TPF Angola - Direcção Obra: Eng. Jorge Rocha; Fiscalização: Eng. Jorge Santos (coordenador)

Constructora: Soares da Costa - Direcção Eng. Jorge Rocha, Director Geral adjunto da Soares da Costa / Angola

Directora de Obra: Eng. Joana Alves

Projecto Geral de Arquitectura: Metáfora, Arquitectos Associados, Lda.

Coordenação da equipa projectista: Arq. Gonçalo Afonso Dias

Colaboração: Susana Alvarez, Andreia Carinhas, Edgar Soares, Tiago Iglésias, Vanda Santos, arquitectos

Projecto de Fundações e Estruturas: Safre / coordenação: Eng.º. Paulo Freire

Projecto de Instalações Mecânicas: Instec /coordenação: Eng.º. Viegas Rodrigues

Projecto de Instalações Eléctricas, telecomunicações e Segurança: Copreng / coordenação: Eng.º. António almeida

Projecto de Infraestruturas de Águas e Esgotos: Grade Ribeiro, Lda. / coordenação: Eng.º. Grade Ribeiro

Assessoria e implementação de sistemas de segurança: Securitas de Angola 
Maqueta: Edgar Soares

Fotografias: Gonçalo Afonso Dias

Saturday, April 07, 2012

ARQUITECTURA / OBRA - Edifício Sede do Banco Espírito Santo de Angola (BESA) em Ondjiva, Cunene - 2007/2010 / Architecture - Headquarters of Banco Espírito Santo Angola (BESA) in Ondjiva, Cunene - 2007/2010







Introdução:

A proposta do Edifício BESA/Ondjiva, agora submetida a licenciamento é a sequência natural da fase anterior (estudo prévio) apresentada às entidades (autoridades) responsáveis.
A fase de projecto que agora concluímos, não só dá resposta às observações, sugestões e críticas, naturais e desejáveis num processo criativo, como tem em conta a urgência de iniciar os trabalhos de construção - por isso apresenta um desenvolvimento mais aprofundado quer do ponto de vista da arquitectura (disciplina coordenadora), quer no que respeita à coordenação com as equipas responsáveis pelas diversas especialidades técnicas.


Nota: Os desenhos esquemáticos e as fotografias da maqueta correspondem à fase de Licenciamento. Não comportam, por isso, algumas alterações efectuadas na fase de Projecto de Execução.


Introduction:
The proposal of the BESA/Ondjiva building, now submitted to licensing is the natural sequence of the previous phase (preliminary study) presented to the reponsable authorities.
The design phase that we now concluded, not only responds to comments, suggestions and criticism, natural and desirable in a creative process, as takes into account the urgency of starting the construction work - so it presents a further development either from the point of view of the architecture (coordinator discipline), or what regards to the intercession and coordination with the teams responsible for various technical specialties.


Note: The schematic drawing and the model's pictures are from the Licensing phase. Thus, they do not include some alterations made on the execution project phase.




IMPLANTAÇÃO



CORTES / ALÇADOS



O sítio e a importância desta intervenção:
Ondjiva, como é do conhecimento geral, foi uma das cidades mais fustigadas pela guerra que flagelou Angola durante 30 anos.


The place and the importance of this intervention:
Ondjiva, as is generally known, was one of the cities most battered by the war that plagued Angola for 30 years.





O terreno para a construção do edifício do BESA/Ondjiva, localiza-se numa área central e essencial para o crescimento da cidade, que poderá, por isso, vir assumir um papel dinamizador e estruturante do centro urbano de Ondjiva.


The terrain for the building of the BESA/Ondjiva building, is located in a central and essential area for the growth of the city, which may, therefore, come take a leading and structuring role of the urban center of Ondjiva.





Tratando-se de um gaveto, conformado por eixos viários principais, maior ainda será a visibilidade do conjunto projectado, o que aumenta também, o grau de responsabilidade do acto de "fazer cidade".

Since this is a street corner, formed by major main roads, even greater will be visibility of the designed set, which also increases the degree of responsibility of the act of "making the city".




Ao mesmo tempo, e no mesmo sentido, advinha-se um crescimento rápido da estrutura urbana periférica, que deverá assentar em conceitos adequados à realidade do país, às necessidades do seu povo, e à qualidade de vida urbana agora a ressurgir.

At the same time, and in the same direction, a fast growth of the periferic urban structure is predicted, which should be based on concepts adapted to the situation of the country, the needs of its people, and the quality of urban life now resurfacing.



Tendo conhecimento de todos estes factores e a percepção do sítio, quer geograficamente, quer morfologicamente, concretizamos esta solução acreditando ter respondido aos diferentes desafios acima descritos.


Having knowledge of all these factors and the perception of the site, both geographically and morphologically, we completed this solution believing we had responded to the different challenges described above.




PLANTAS









MAQUETA

Programa:
O factor impulsionador deste programa foi naturalmente a criação de uma agência do Banco Espírito Santo de Angola (BESA), no centro da cidade de Ondjiva, dimensionada para dar resposta às necessidades actuais, tendo em conta a já referida e previsível expansão urbana.
A construção tem a forma de um “L” aberto para a rotunda onde se destaca a homenagem ao presidente da República Popular de Angola, Dr. José Eduardo dos Santos.


Program:
The driving factor of this program was of course the creation of a branch of Banco Espírito Santo Angola (BESA), in the center of Ondjiva, sized to meet the current needs, taking into account the  predictable urban sprawl.
The building is shaped like an "L" open to the roundabout which includes a tribute to the President of the Republic of Angola, Dr. José Eduardo dos Santos




O piso térreo compreende, para além do espaço destinado a todas as funcionalidades da agência, um corpo de um só piso destinado ao comércio, prevendo-se quatro amplas lojas totalmente equipadas com as infra-estruturas indispensáveis.


The ground floor includes, in addition to space devoted to all the functionalities of the agency, a body of a single storey intended for commerce, predicting four large stores fully equipped with the requisite infrastructure.





Deste modo, formalizamos o pressuposto já enunciado da importância da dinamização do centro da cidade com distintas funcionalidades e atractivos reconhecidamente oportunos.
Os espaços exteriores do edifício organizam-se entre a criação de lugares de estacionamento e a criação de áreas verdes e arborizadas que lhe conferirá, de certo modo, um carácter de Praça.


Thus, we formalize the assumption already stated of the importance of the center of the city with distinct functionalities and recognizably oportune atractives.
The exterior spaces of the building are arranged between the creation of parking spaces and the creation of green areas and trees that will give it to some extent, the character of a Square.







O serviço de cargas e descargas, bem como a entrada dos funcionários para as lojas será feito através de uma faixa de circulação periférica com acesso a partir da rua, prevendo-se, também aí, lugares de estacionamento dedicados aos lojistas.

The charges and discharges services, as well as the entry of workers for the stores will be done through a range of peripheral circulation with access from the street, predicting, once again, dedicated parking spaces for tenants.






A Agência do BESA:


Como foi referido, a agência do banco assume, na concepção deste projecto um papel primordial.
O seu programa espacial, genericamente semelhante ao de anteriores agências por nós projectadas, nomeadamente o Edifício do BESA Soyo, foi, no entanto, optimizado ao nível das circulações, flexibilidade e da segurança.


The BESA Agency:
As mentioned, the bank's agency assumes, in the design of this project a major role.
Its spacial program, generally similar to that of previous agencies designed by us, in particular the BESA Soyo building, was, however, optimized in terms of movements, flexibility and security.




Este aperfeiçoamento do modelo - agência - tem vindo a ser realizado com base na percepção das necessidades e na evolução dos próprios conceitos do BESA, no que respeita ao funcionamento das suas instalações.


This improvement of the model - agency - has been performed based on the perception of needs and the evolution of the very concepts of BESA, as regards the operation of their facilities.






Sendo um modelo já bastante testado, temos invariavelmente de considerar as características morfológicas de cada local, o contexto urbano e as dimensões adequadas aos objectivos da instituição.


Being a model already well tested, we have to invariably consider the morphological characteristics of each site, the urban context and dimensions appropriate to the objectives of the institution.







Um dos princípios que tem vindo a ser sistematicamente valorizado tem a ver com o dimensionamento das áreas de público no piso térreo.
As áreas anexas ao balcão, o átrio de entrada (aqui novamente relevado por um duplo pé-direito), os atendimentos privados, etc., têm vindo a ganhar uma maior dimensão que se reflecte na imagem da agência e no conforto dos funcionários e clientes.


One principle that has been systematically appreciated has to do with the design of public areas on the ground floor.
The areas attached to the counter, the lobby (here again relieved by a double height), the private visits, etc.., Have been gaining a larger dimention which is reflected in the image of the agency and in the comfort of the employees and customers.





Noutra vertente, tem-se procurado uma maior flexibilidade na utilização de determinados espaços como por exemplo o Back Office e o Gabinete do Gerente.
A circulação de serviço foi pensada para a obtenção de percursos curtos, seguros, e práticos.


In another aspect, we have sought greater flexibility in the use of certain spaces such as the Back Office and the Manager's Office .
The service's movement was designed to obtain short, safe, and practical journeys.

As áreas mais restritas da agência - tesouraria, gabinetes de contagem e áreas técnicas foram posicionadas estrategicamente por forma a diminuir a frequência do seu devassamento e a aumentar a segurança desses espaços essenciais.

The more limited areas of the agency - Treasury, counting offices and technical areas were strategically placed so as to reduce the frequency of it's crossing and increase the safety of these essential spaces.


Apartamentos
No piso superior do braço mais largo do “L” (sobre a agência) propomos uma última funcionalidade: a habitação.


Apartments
On the upper floor of the L's wider arm (over the agency) we propose a last feature: housing.




Os apartamentos foram pensados tendo em consideração as características climáticas do sítio e as necessidades espaciais dos seus futuros utilizadores.


The apartments were designed taking into account the climatic characteristics of the site and future space needs of its users.









Este piso (piso 1) é ocupado por dois apartamentos semelhantes, de tipologia T3, com acesso directo e independente a partir do exterior e áreas generosas, valorizadas por amplas varandas cobertas que terão também um importante papel de ensombramento das fachadas mais expostas.


This floor (floor 1) is occupied by two similar apartments of type T3, with direct access and independent from the outside and generously sized, highly valued by large covered balconies which will also have an important role shadowing the most exposed facades.




O acesso, feito a partir de escadas autónomas conduz a um hall de entrada que regula a distribuição lógica e confortável para as distintas zonas:


The access, made through autonomous staircases leads to an entrance hall that regulates the logical and comfortable distribution for the following areas:

- Zonas privadas (quartos e respectivas instalações sanitárias);
- Zonas comuns (sala e cozinha com comunicação directa).


- Private areas (bedrooms and associated toilet facilities);
- Common areas (living room and kitchen with direct communication).

O dimensionamento das salas permite (amplas e servidas por uma generosa varanda, a fixação de zonas distintas, confortáveis e espaçosas (estar e comer).




As varandas, como anteriormente referido, ampliam visualmente e formalmente esses espaços, promovendo uma utilização descontraída e protegendo, por outro lado as habitações da intensa incidência solar, sobretudo sul e a poente.


The balconies, as mentioned above, visually and formally extend these spaces, promoting a relaxed use and protecting , on the other hand the houses of the intense sunlight, especially south and west.



Aspectos mais relevantes na concepção do projecto:


Most relevant aspects in the design of the project:


Desde a primeira visita ao local, onde registei impressões sempre tão importantes e motivadoras para o desenvolvimento do trabalho, sobretudo na fase de concepção, percebi que se impunha um edifício de desenho despretensioso, apesar de contemporâneo, mas com um carácter de “edifício institucional” e potencialmente referencial.


Since the first visit to the site, where I registered impressions always so important and motivating for the work development, particularly at design stage, I realize that I realized that it was necessary to design a modest building, despite contemporary, but with a character of "institutional building" and potentially referential. 


O desenho procurou consolidar a horizontalidade e a serenidade características da região. A forma contida e relativamente austera do Edifício é já uma constante dos projectos para o BESA  já que acreditamos que, desse modo,  transmitimos a idoneidade, a modernidade, e o desenvolvimento que esta instituição tem vindo a consolidar há largos anos sem, de algum modo, transmitir sinais de ostentação e de "vaidade" que entrariam inevitavelmente em conflito com a realidade social das populações.


The design tried to consolidate the horizontality and serenity characteristic of the region. The contained and relatively austere form of the building is now a constant of projects for the BESA as we believe that in this way we pass the suitability, modernity, and development that this institution has been consolidating for many years without, somehow, transmitting signals of ostentation and "vanity" that inevitably enter into conflict with the social reality of populations.








FICHA TÉCNICA:


Promotor: Banco Espírito Santo de Angola (BESA)









Representante do Dono da Obra: Eng. Paulo Silveira

Construtora: Somague








Fiscalização: Progest, Lda
















Arquitectura - Projecto geral: Metáfora, Arquitectos Unipessoal, Lda.




Coordenação: Gonçalo Afonso Dias, arquitecto.

Projecto: Gonçalo Afonso Dias com Tiago Iglésias, arquitectos.

Colaboração: Susana Alvarez, Andreia Carinhas, Edgar Soares, arquitectos.


Fundações e Estruturas: SAFRE - Engº. Paulo Freire



Instalações Mecânicas: INSTEC - Engº. Viegas Rodrigues


Instalações Eléctricas, Telec. e Seg. Integrada: COPRENG - Engº António Almeida

Águas e Esgotos: GR - Engº Grade Ribeiro.


Assessoria e implementação de Sistemas de segurança: Securitas de Angola



Maquetas: Edgar Soares, arquitecto.

Fotografias: Gonçalo Afonso Dias.


Translation: Tiago Afonso Dias